No exact translation found for حكم سابق

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic حكم سابق

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Marokko ist auch das erste und bisher einzige arabische Land, das eine königliche Wahrheitskommission "Instance Equité et Réconciliation" (IER) einsetzte, um Menschenrechtsverletzungen in der Regierungszeit eines ehemaligen Herrschers aufzuklären.
    ويعتبر المغرب أول دولة عربية، وحتى الآن الدولة العربية الوحيدة، التي أنشأت هيئة الحقيقة ضمن ما يعرف بــ"هيئة الإنصاف والمصالحة" لتقصّي انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في فترة الحكم السابقة.
  • Die Sorgen richten sich weltweit auf die möglichen Folgen für das Völkerrecht, in dem nun ein Präzedenzfall für das Selbstbestimmungsrecht der Völker zulasten des staatlichen Rechts auf territoriale Unversehrtheit gesetzt worden sein könnte.
    أما المخاوف فتتعلق على مستوى عالمي بالنتائج التي يمكن أن تترتب على القانون الدولي، الذي من الممكن أن يتم ضمن سياقه الآن تطبيق حكم سابق لصالح حقّ الشعوب في تقرير مصيرها وعلى حساب حقّ الدولة في سلامة أراضيها؛
  • Mitte November 2007 verdoppelte ein Gericht in der saudi-arabischen Stadt Qatif das Strafmaß für eine Frau, die sich unzulässigerweise alleine mit einem nicht mit ihr verwandten Mann in einem Auto aufgehalten hatte. Statt 90 wurde sie zu 200 Peitschenhieben und zusätzlich sechs Monaten Gefängnis verurteilt. Vorher hatte ihr Anwalt Revision gegen das Urteil eingelegt. Der Grund:
    أصدرت محكمة في مدينة القطيف السعودية في منتصف شهر تشرين الثاني/نوفمبر المنصرم حكمًا جديدًا يقضي بمضاعفة العقوبة على امرأة كانت قد ضُبطت في إحدى السيارات وهي في خلوةٍ غير شرعيةٍ مع رجلٍ لا يمت لها بصلة قرابة، وبدلاً من الحكم السابق الذي قضى بالجلد تسعين جلدةً غدت العقوبة مائتي جلدة إضافةً إلى السجن لمدة ستة أشهر.
  • Die Leute wollen sich vor allem von der alten dynastischen Herrschaft beider `Damen` befreien", so Professor Ataur Rahman, Politologe an der Dhaka Universität.
    "الناس يريدون قبل كلِّ شيء تحرير أنفسهم من الحكم الوراثي السابق الذي مارسته السيِّدتان"، على حد تعبير أتاور رحمن أستاذ العلوم السياسية في جامعة دكا.
  • Dies gilt besonders für die bisher Unterprivilegierten des Irak. Das sind in erster Linie die Schiiten, dann die Kurden.
    ينطبق هذا بالدرجة الأولى على الفئات المهمشة إبان الحكم السابق كالشيعة والأكراد.
  • Staatenimmunität von Zwangsmaßnahmen, die vor einer gerichtlichen Entscheidung angeordnet werden
    حصانة الدول من الإجراءات الجبرية السابقة لصدور الحكم
  • Gegen das Vermögen eines Staates dürfen im Zusammenhang mit einem Verfahren vor einem Gericht eines anderen Staates vor der Entscheidung keine Zwangsmaßnahmen wie beispielsweise Pfändung oder Beschlagnahme angeordnet werden, sofern und soweit nicht
    لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية سابقة لصدور الحكم، مثل إجراءات الحجز، والحجز التحفظي، ضد ممتلكات دولة ما في ما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها:
  • Bis zum historischen Zusammenbruch der ehemaligen Sowjetunion und dem Ende der kommunistischen Herrschaft in Osteuropa wurden nahezu alle bewaffneten Konflikte und Befreiungskämpfe durch das Prisma der Ost-West-Rivalität gesehen.
    وكان يُنظر إلى جميع الصراعات المسلحة وعمليات الكفاح من أجل التحرير تقريبا من زاوية المنافسة بين الشرق والغرب واستمر ذلك حتى حدث الانهيار التاريخي المشهود للاتحاد السوفياتي السابق ونهاية الحكم الشيوعي في أوروبا الشرقية.
  • c) Gegenstand eines Pfandrechts oder einer Entscheidung eines Gerichts, einer Verwaltungsstelle oder eines Schiedsgerichts sind, in welchem Fall die Gelder, anderen finanziellen Vermögenswerte und wirtschaftlichen Ressourcen für die Erfüllung von Forderungen aus diesem Pfandrecht oder dieser Entscheidung verwendet werden können, vorausgesetzt, das Pfandrecht oder die Entscheidung bestand beziehungsweise erging vor dem Datum dieser Resolution, begünstigt nicht eine in Ziffer 1 genannte Person oder eine vom Ausschuss benannte Einzelperson oder Einrichtung, und wurde dem Ausschuss durch den betreffenden Staat beziehungsweise die betreffenden Staaten mitgeteilt;
    (ج) تقرر الدولة أو الدول المعنية أنها خاضعة لرهن أو حكم قضائي، أو إداري، أو تحكيمي، ويمكن في هذه الحالة استخدام الأموال، والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى، لسداد ما يتعلق بذلك الرهن أو الحكم، شريطة أن يكون الرهن أو الحكم يعود لوقت سابق لتاريخ هذا القرار؛ وألا يكون لفائدة أي شخص من الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 أعلاه، أو من تحدده اللجنة من أفراد أو كيانات؛ وأن تكون الدولة أو الدول المعنية قد أخطرت اللجنة بذلك؛
  • c) Gegenstand eines Pfandrechts oder einer Entscheidung eines Gerichts, einer Verwaltungsstelle oder eines Schiedsgerichts sind, in welchem Fall die Gelder, anderen finanziellen Vermögenswerte und wirtschaftlichen Ressourcen für die Erfüllung von Forderungen aus diesem Pfandrecht oder dieser Entscheidung verwendet werden können, vorausgesetzt, das Pfandrecht oder die Entscheidung entstand beziehungsweise erging vor dem Datum dieser Resolution, begünstigt nicht eine in Ziffer 11 genannte Person oder eine vom Ausschuss benannte Einzelperson oder Einrichtung und wurde dem Ausschuss durch die betreffenden Staaten mitgeteilt;
    (ج) تقرر الدول المعنية، أنها خاضعة لرهن أو حكم قضائي، أو إداري، أو تحكيمي، ويمكن في هذه الحالة استخدام الأموال، والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى، لسداد ما يتعلق بذلك الرهن أو الحكم، شريطة أن يكون الرهن أو الحكم يعود لوقت سابق لتاريخ هذا القرار؛ وألا يكون لفائدة أي شخص من الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 11 أعلاه، أو من تحدده اللجنة من أفراد أو كيانات؛ وأن تكون الدول المعنية قد أخطرت اللجنة بذلك؛